Arkiv

Arkiv för ‘Poesi’ Kategori

Missa inte nästa konsert på STALLET

november 7th, 2011 Comments off

Körgruppen Ornina

presenterar två konserter i Dialogens tecken

Med  Pop Folkmusik från Syrien

Sånger på svenska och arabiska

med text av den store poeten Adonis

specialkomponerad av Maestro George Hayrabedian

Gabi Masso deltar med musikstycken Ornina & Zenobia

med solisten Pascal Bachir

Körledaren George Hayrabedian

 Tid: Söndag 13 november kl. 18:00

Plats: Stallet Folk och världsmusik,

Stallgatan 7, (T) Kungsträdgården

För bokning ring  besök www.stallet.st

Biljettpris: 140:-

”Ett oväntat möte på Estrad”, rapport från konserten

november 7th, 2011 Comments off

Ornina på Estrad - Södertälje

Igår söndag var det dags för körgruppen Ornina att presentera ”Ett oväntat möte på Estrad Södertälje” en konsert i dialogen tecken.

Körgruppen Ornina hade tränat i ett par månader för att presentera en konsert med klassisk arabisk musik ympad med en Svensk/Arabisk sång specialt komponerad av George Hayrabedian och sjöngs för första gången. Dikten var tagen ur ”Sånger av Miyar från Damaskus” skriven av vår stora poet Adonis och översatt av Ingemar och Mikaela Leckius med Hesham Bahari och utgiven av Alhambra förlag.

Kl. var 18 och fortfarande var många som kom och ville köpa en biljett och komma in.Så starten fick skjutas till 18.10.

Kl. 18.10 öppnades ridån och en musikgrupp bestående Paulo vid trumma, Rober vid Raq, Sinan vid trumma, Emad vid Cittra, Jack vid luta, Fadi vid violin, Mkryan vid Chello, Nasif vid Guitar och Gabi Masso vid orgen.

Maestro George Hayrabedian och kompositören Gabi Masso förklarade för publiken innehållet i programmet och vad sångerna skulle innehålla samt vilken musikskala de gick efter.

Första numret på föreställningen var musikstycket ”Zenobia” komponerad av Gabi Masso. När stycket var slut drogs ridån igen och när den öppnades igen var Ornina gruppens medlemmar på scenen, strax efter kom Maestron och solisten Pascal in.

Gruppen började med den klassiska ”Dor” av skalan Ajam (Major på svenska) Il Albi Mal Lilljamal (Hjärtat tenderade till skönheten) en lång och svår ”Dor” med sketch mellan gruppen och solisten.

Därefter följde ”Kodoud” folkmusik med sånger som Zourouni (besök mig en gång om året), Tilet Ya Mahla (Hon kom ut, en skönhet som solen), Al Lala o Lala () och Talaa Min Bet Abouha (Gående från pappas hus till grannens).

Efter en välbehövlig paus för att smälta intrycken och mingla presenterade av det andra musikstycket Ornina, komponerad av Gabi Masso om en lekfull dansare i Ashtars tempel från den Syriska Mytologin.

Därefter kom Ornina gruppen in och började med sången Bön, en dikt av Adonis specialkomponerad av George Hayrabedian.

Programmet fortsatt med Yalli Tishki Mil Hawa av skalan Baiat (Du som klagar över kärleken), följt av ett batteri av folkmusik Awal Ishret (mitt första umgänge med min älskling), Mani Ya Hbaieb (Bevare dig, varför ska jag lukta på alla blommor när jag har min kära), Zawalef (Du m polisonger), Aman Ya Galbi (O mitt hjätrta) och Ala Dalona (den gullige).

Av samtalen efter och de mail och telefonsamtal jag har fått var publiken mycket glad att lyssna på en konsert av tung musik, väl ordnad med engagerad publik på en mycket lämplig och fin sal som Estrad.

På söndag är det dags att uppträda igen, men nu på STALLET i Stockholm www.stallet.st

VÄLKOMNA !

 

Körgruppen Ornina presenterar ”Ett oväntat möte på STALLET”

november 1st, 2011 Comments off

 

Till Er som inte har möjligheten att komma till Södertälje,

kommer vi själva till Stallet i Stockholm. Välkomna då.

Bokning via www.stallet.st, antalet platser är begränsade här först till kvarn som gäller

Mer information ring 08-564 32 660

GRATTIS TOMAS TRANSTRÖMER مبروك توماس ترانسترومر

oktober 8th, 2011 Comments off

 

GRATTIS TOMAS مبروك توماس

 

Äntligen en poet och Tomas, hurra !!

Efter många års som kandidat till Nobelpriset i Litteratur får den stora poeten Tomas Tranströmer det.

Ska jag vara ärlig, så hade jag hoppat på att priset skulle delas av honom och vår stora poet Adonis. Det blev Tomas som fick det och det förtjänar han till 100%.

På Luciadagen den 13 december 2009, arrangerades en svensk kulturkväll i Damaskus, i ett samarbete mellan Svenska ambassaden i Damaskus, Syriska kulturhuset i Sverige, poeten och skådespelaren Elisabeth Korndahl, Art Café/Cham Mahal i Damaskus och ABF Stockholm! Under kvällen var Tomas Tranströmers poesi och musik högst närvarande! Med på programmet fanns också en bok av Astrid Lindgren och Elisabeth Korndahls poesi!!

Närvarande under kvällen var också svenska ambassadören Niklas Kebbon och första sekreteraren Penlope André Eklund samt ett 30 tal framstående syriska kulturpersonligheter med de stora skådespelarna Dureid Laham, Samer Almasri, Milad Yousef och Omar Al Masri samt konstnären Naser Nasan Agha med flera! 

Elisabeth Korndahl och Samer Almasri läste då Tranströmers poesi på svenska och arabiska!

Svenska ambassaden genom ambassadören delade ut boken med Tranströmers poetiska verk på arabiska till alla närvarande under kvällen!

Dessutom har Syriska Riksförbundet i samarbete med Svensk-Jordanska föreningen en läsecirkel där vi läste en del av Tomas Tranströmer samlade verk på svenska och arabiska.

Nu när Svenska Akademin har kommit på att poesins effekt på förståelse, demokratisering och fred så går kanske nästa års pris till en poet, och då vill vi ha det till Adonis. Hans verk har varit glöden som sakta och ihärdigt pyr under massorna för att flamma upp med Arabiska våren.

Syriska Riksförbundet har också get ut en CD ”Till Sisyfos” ut Mihyar från Damaskus av Adonis tillsammans med Elisabeth Korndahl och Mousa Elias.

Just nu håller Körgruppen Ornina på att öva ”Bönen” och ”Irrande ansikte” ur Mihyar från Damaskus till en konsert ”Oväntat möte på Estrad och Stallet” 6:e och 13:e november 2011, Kl: 18.00.

För mer info om konserter besök vår hemsida

STORT GRATTIS TILL TOMAS TRANSTRÖMER.

 

Kort om Syriska Riksförbundet:
arbetar sedan 1977 för Integration och Samförstånd. Våra medlemsföreningar och kvinnoorganisationer finns i Stockholm, Södertälje, Ludvika och Ulricehamn. Mer finns på vår hemsida

كتاب جديد لأدونيس

oktober 3rd, 2010 Comments off
Adonis på besök i Syriska föreningen صورة لادونيس حين زار النادي السوري

Adonis på besök i Syriska föreningen i Stockholm صورة لادونيس حين زار النادي السوري في ستوكهولم

ويدمج أدونيس بين فضاءين شعريين عبر مكانين متباعدين زمنيا هما زمن امرئ القيس وزمن الحداثة المدنية في الخليج وشبه الجزيرة العربيين حيث يخاطب الشاعر شاعره العربي الملقب بذي القروح من برج العرب بمدينة دبي قائلا: ”أضم صوتي إلى صوتكَ يا امرأ القيس مقسماً أن الحكمة وردة ذابلة.. والعطر نفسه يشجعني على هذا القسم.

ويذهب صاحب أغاني مهيار الدمشقي إلى استرجاع زمن الشاعر العربي قبل مايقارب 1500 عام عبر مخاطبة أثيرية للرياح والرمال الجاهلية وفق تورية فنية يعوض من خلالها أدونيس عن فقدان الهوية في المدنية العربية المعاصرة فيقول: ”تحت وسادتي..أخبىء هذه الرسالة التي كتبها امرؤ القيس..قبيل موته إلى أحد أصدقائه..ينبغي عليكَ أن تحارب الأفق ذاته.. إن كنتَ لا تقدر أن تبتكر فيه..أثيركَ الخاص”.

ويلمح الشاعر في قصيدةٍ أخرى إلى ضرورة اللغة العربية من أجل التواصل بين البلاد العربية معبرا عن أهميتها الثقافية والفنية والتاريخية فيقول: ”لابد أن نبتكر لغةً تقوم على توازن المجتمع.. لغةً تكون لها أجنحة.. ويكون لها فضاء.. دون ذلك سيكون كل بلدٍ عربي يعيش ويفكر كأنه مجرد وظيفةٍ في سوق التاريخ”.

وينضوي كتاب أدونيس على رحلات لانهائية في المكان واصلاً إلى أرض العراق ووفق أسلوب الشعراء الرحالة إلى مقهى عراقي للمثقفين في مدينة السليمانية يدعى مقهى الشعب حيث تتحول لغة النثر إلى تقريرية صريحة تغيب منها الصور لتقف على تجاور الأشياء يقول الشاعر: ”يستقبلكَ صاحب المقهى مرحباً كأنه يفتح صدره لاستقبال أحبائه.. النرد.. الدومينو.. مثقفون.. كتاب.. شعراء.. فنانون.. صحفيون.. إعلاميون.. قراء.. أوركسترا واحدة وإن اختلفت اللغات..قيثار بأصواتٍ متعددة تتموج بين المقاعد وفناجين الشاي”.

ويتنقل الشاعر في ترحله المطول من بلاد الرافدين إلى بحر مدينة فينيسيا الإيطالية وفق لغة تستقرئ المكان جاعلةً إياه في خدمة طموحات الشاعر المتنوعة للتعبير عن مكنوناته الذاتية حيث يخاطب المدينة البحرية على ساحل إيطاليا في قصيدة بعنوان ”مويجات إلكترومغناطيسية” على النحو التالي..أعمل دائماً في البندقية مع الصورة.. المؤسف هنا في البندقية أن الحبر لا يميز هنا بين الجمال والقبح.. منذ فترةٍ لم أر البندقية هكذا..عندما التقيتها أمس في فراشي خبأت جسدها في جسدها.

كما يروي صاحب ”الكتاب” مذكراته اليومية في مدينة شنغهاي الصينية عبر قصيدة بعنوان ”غيوم تمطر حبرا صينيا” حيث تلتقي شخوص عدة من الحضارة الغربية بالحضارة الشرقية التي يمثل لها الشاعر بشخصيتي هاملت بطل مسرحية شكسبير الشهيرة وبين الفيلسوف الصيني العظيم كونفوشيوس فيقول: مهلاً أيها الرفيق كونفوشيوس.. لماذا تذكرني بهاملت هذه اللحظة.. حقا لابد من ان ننقب جدران السماء.. تأخذني أحلام اليقظة.. هل سيكون العصر المقبل عصراً صينياً.

ويبارك الكاتب الثقافة الصينية ولاسيما في قصيدةٍ مطولة بعنوان ”شنغهاي” يصف فيها الشاعر السوري المقيم بباريس الحداثة الصينية الثرية في غناها وتعلقها بشخصيتها القومية فيقول مخاطباً المدينة الصينية.. إنها شانغهاي.. موسيقا هندسات وأضواء تلعبها أوركسترا الأبراج..والعصر يدندن اللازمة..إنها شانغهاي الرأسمال في كل مكان..واضعا على رأسه قبعة الإخفاء.

ويصل الشاعر في ترحله الهوميري إلى مدينة غرناطة الإسبانية مخاطباً إياها هي الأخرى بقصيدة تحت عنوان ”خلايا نافرة في جسد الوقت.. حيث يتطرق الشاعر إلى لوركا الشاعر الإسباني الذي كان يعشق غرناطة ويكتب لها في كل الأوقات يقول الشاعر.. قبل أن أقرأ لوركا وقبل أن أزور بيته في غرناطة.. كنت أقول عنها أنها لغة لا تشبع الأيام..وعندما قرأته لم أكن أعرف أنني أغرز كوكبا غريبا في رأسي.. الآن بعد أن سمح لي الغيم في غرناطة أن أكون أخاً للمطر..هل سيسمح لي المطر أن أكون أخاً له.

ويخاطب أدونيس عصر الرقميات والآلة بمناجاة وجدانية أقرب إلى أسئلة مطولة حيث يميل النص للاستغناء عن تسجيل المذكرات لشاعر لا يتعب من الترحل الدائم فيقول.. كان ينبغي أن يموت في نهايات القرن العشرين..أو هكذا كان يأمل..ألهذا يشعر اليوم أنه ليس مقيماً في القرن الواحد والعشرين..وأنه ليس موجوداً فيه إلا بوصفه مهاجرا.. الطفل الذي في مأخوذ بالتمرد على الشيخ الذي هو أنا.

ويختتم الشاعر رحلاته الشعرية في مدينة بعلبك اللبنانية حيث يلتقي الزمان بالمكان في نص تحت عنوان.. بعلبك نهر العاصي.. فيض الجسد.. ليفاجئنا أدونيس بخطابه للأوابد الأثرية في بعلبك قائلا.. أحسستُ أن كلا منا كان يخاطب أعمدتها..لي فيكِ ماض لا أجد فيه إلا المستقبل.. أطوف بعلبك في حضوركِ.. لكي أتعلم كيف أزداد قرباً إلى الغيب.

يذكر أن كتاب ”غبار لفضاء الطلع” صادر عن دار الصدى للصحافة والتوزيع ”كتاب مجلة دبي المجاني” ويقع في مئة وواحد وثلاثين صفحة من القطع المتوسط.

مقالة مأخوذة عن سانا